Кривлянья? Голоса очень похожи, а самое главное в сыендуке - адаптация всех шуток. Мало кто из русских локализаторов так заморачивался. Он был первым, кто переводил РиМ, с тех пор все в нём и смотрят.
просто он тупо хорошо и подходяще озвучил, без него уже не то, это как с озвучкой симпсонов или футурамы, тоже в другой (непривычной) вообще не смотрится
Одноголосые Руслан Габидулин для мужских и Ольга Кравцова для женских персонажей передают привет. Тоже кривляния? Тоже хуже чем распределение по ролям?)
А чем так людям заходит озвучка Сыендука? Одноголосые кривляния знакомого видеоблогера лучше распределения ролей по актерам?
Одноголосые кривляния знакомого блогера или одноголосые кривляния американского сценариста… Ну выбор очевиден.
Кривлянья? Голоса очень похожи, а самое главное в сыендуке - адаптация всех шуток. Мало кто из русских локализаторов так заморачивался. Он был первым, кто переводил РиМ, с тех пор все в нём и смотрят.
Люди просто не знают английского, чтобы смотреть в оригинале, а он - самый популярный и один из первых (или даже первый), кто это знамя подхватил.
просто он тупо хорошо и подходяще озвучил, без него уже не то, это как с озвучкой симпсонов или футурамы, тоже в другой (непривычной) вообще не смотрится
Он разговаривает на русском языке, например.
Комментарий недоступен
Оригинал тоже кривляется и что?
Одноголосые Руслан Габидулин для мужских и Ольга Кравцова для женских персонажей передают привет. Тоже кривляния? Тоже хуже чем распределение по ролям?)