Трезвый взгляд на "Бесконечную шутку" Дэвида Фостера Уоллеса (перевод Сергея Карпова и Алексея Поляринова)
Трезвый взгляд на "Бесконечную шутку" Дэвида Фостера Уоллеса (перевод Сергея Карпова и Алексея Поляринова)

Почти четыре года назад я пообещал написать для DTF статью о "Бесконечной шутке". За это время я перечитал книгу дважды, все понял и теперь могу рассказать вам, о чем она и зачем в ней столько букв. На самом деле, все не так уж страшно.

138138

За статью спасибо. Хоть где-то прочитал о чем же все-таки книга! Сам пробовал, осилил 200 страниц, бросил, и возвращаться нет желания. Во время чтения возникал какой-то когнитивный перегруз, хотя вот Улисс читал с удовольствием. Так и не понял в чем дело. Может тематика, может стиль не зашел. Допускаю, что оригинал поживее откликнется.

3