Первым идёт тайское слово, читающееся как «са-нук», обозначающее веселье. После этого идёт филиппинское слово, означающее «курица» — оно читается как «ма-нок». При их совмещении и получается новое название — Sanhok. Это было задумано авторами как отсылка к фразе «Winner winner, chicken dinner!» («Победа-победа вместо обеда!» в версии на русском языке), которую видит победитель матча.
SASHOK
SASHOK (от тагал., тайск.) - верни сотку
автор статьи хоть раз брал топ 1? не похоже. в русской версии слоган звучит: победа есть - можно поесть!
победа победа вместо обеда. вот так звучит в пк версии( не единожды брал топ)
В мобильном версии именно так и звучит. Но речь в данной статье идёт о компьютерной, где слоган именно такой, как его написал автор.
Возможно что-то изменили, я не в курсе т.к. играю на англ версии. Но с самого введения рус. языка было "Победа-победа вместо обеда!"
Так что мне кажется ТОП 1 не брал именно ты друг мой ;)
са-нук ма-нок SanhokШта? Откуда они 'h' то взяли?