Будьте внимательны с переводом текстов, когда вводите новых персонажей для праздничных ивентов. Так, команда Narcade решила ко дню св. Валентина “подарить” герою игры-коту подружку. Влюбленную кошачью парочку звали Тиа и Миа. По именам непонятно, кто из них кот, а кто кошка, а ведь это важно при переводе на языки типа итальянского, испанского, русского… Хорошо, что ребята из Narcade не забыли оставить комментарий переводчику к их заказу в Nitro, что Тиа — кот, а Миа — кошка.
Боги, как же я люблю деньги!!!,)
Но они не любят меня..,(
Неразделённая любовь, это так тяжело,(((((((
Имхо конечно, но лично меня очень сильно раздражают пуш уведомления. И в лучшем случае я их вырубаю на уровне андрюхи, а в обычном - просто удаляю приложение. Но это лишь моя проблема. Рыночек я уверен к ним более благосклонен
у меня отключены большинство уведомлений, но в некоторых, которые очень дозированно присылают уведомления, оставила. В принципе, если играешь в игру, которая нравится, и она иногда присылает пуши про что-то потенциально полезное (новый интересный контент) - почему нет.
я, конечно, не маркетолог, но вот вижу рекламный пост, а про рекламируемый сервис всего пару слов: "круто, быстро, централизованно". Вроде как надо более красочно расписать все преимущества рекламируемого сервиса? Или есть какие то маркетинговые исследования, которые говорят, что так делать не надо?
Если делать пост именно про наш сервис перевода, то да, надо. Но пост планировался как полезный контент, а про сервис перевода - только там, где это в тему, и (надеюсь) не слишком назойливо для читателей :)
Ради интереса в заказ вбил переводческую страницу, и офигел - рус-анг - 36 баксов. Это откуда такие цены? Это прям сильный овер прайс.
Переводят носители, а они (носители английского в данном случае) живут в США, Англии, Канаде. И рейты у них выше, чем, скажем, у переводчика с английского на русский (т.е. носителя русского) или даже переводчиков с английского на итальянский, португальский и пр.
Ведь англоговорящие пользователи неспроста являются одними их самых платежеспособных пользователей: у них более высокий уровень жизни в стране, более высокие зарплаты.
Понимаю ваше недоумение, английский-то язык популярный, но мы сделали ставку на переводчиков-носителей языка, и нам приходится ориентироваться на те расценки, которые приняты у них в стране.