Alconost занимается локализацией игр, приложений и сайтов на 70+ языков. Переводчики-носители языка, лингвистическое тестирование, облачная платформа с API, непрерывная локализация, менеджеры проектов 24/7, любые форматы строковых ресурсов. Мы также делаем видеоролики об играх и приложениях, продуктах и компаниях: продающие, имиджевые, рекламные, обучающие, тизеры, эксплейнеры, трейлеры для Google Play и App Store.
куча воды и бессмысленного пафоса (словоблудия)
з.ы. я понимаю, что нынче принято заниматься подобным — но факта это не отменяет
А как устроится на работу переводчиком, если опыта нет? Хотя есть профильное образование.
Успешную карьеру в локализации игр могут сделать те, кто начинал с волонтерских переводов любимых игр. Если игра локализуется силами фан-сообщества (краудсорсинг) и вы вносите свой вклад — это неплохое начало. Если вам от души нравится переводить игры, вы можете дальше развиваться в этом направлении и стать, например, переводчиком-фрилансером. Более того: если со временем вы наберетесь опыта и ваше портфолио будет состоять именно из игровых проектов, вы можете стать серьезным конкурентом переводчикам, у которых есть высшее образование, но нет такого опыта в переводе игр, как у вас.
Нужно ещё 4 профильных образования, иначе пока никак