Disco Elysium начали переводить на русский. Главный редактор локализации — Александра «Альфина» Голубева

А сама игра получила дополнительную оптимизацию для слабых ПК и Mac.

Disco Elysium начали переводить на русский. Главный редактор локализации — Александра «Альфина» Голубева

Уже успевшая стать культовой ролевая игра Disco Elysium получит русскоязычную локализацию — перевод уже в работе. Об этом DTF сообщила главный редактор локализации Александра «Альфина» Голубева.

По словам Александры, в ZA/UM решили не обращаться к агентствам, а нашли и подобрали команды сами — среди фанатов, предоставив им «тонны руководств по локализации». При этом коллективы из разных стран консультируются между собой через общий сервер в Slack.

На русском уже была группа поклонников, делавшая локализацию, во главе с Вольгой Капитоновой — может, вы видели её косплей Кима Кицураги. Студия наняла их официально, а меня пригласила главным редактором перевода (что мне очень лестно).

Александра Голубева, главный редактор перевода Disco Elysium

Как отмечает Голубева, сама переводить она почти не будет. Её задача — отвечать за качество русского текста в целом.

Устроено всё так: руководитель перевода — Вольга, у неё уже есть команда и построен процесс, а моя задача — в этот процесс вломиться и требовать всё переписать, чтобы результат был вот реально прям крутым.

В «Диско Элизиум» шикарный и сложный текст и мир. Там ворох в обоих смыслах слова оригинальных явлений, ворох заимствований из самых разных культур, юмор и трагедия, политические дебаты и древний рептильный мозг, шитпостинг и шекспировская строка.

Вот за литературную составляющую всего этого добра на русском языке я и отвечаю. Сама, вероятно, буду переводить немного — слишком много придётся проверять и редактировать других; хотя самого крутого персонажа уже застолбила. А вообще команда очень классная, и до меня уже успела сделать немало.

Александра Голубева, главный редактор перевода Disco Elysium

В разговоре с DTF руководитель перевода игры Вольга Капитонова рассказала о том, как этот проект запустился и как она сама относится к игре.

Я была одной из первых, кто поиграл в Disco Elysium в октябре 2019. Игра настолько засела у меня в голове, что было невозможно не начать вытаскивать все эти мысли и идеи наружу: я делала мемы, писала хэдканоны, постила разборы моментов игры и видеонарезки в Твиттер. По итогу, в ленте официального аккаунта я мелькала достаточно часто. Однажды кто-то даже пришёл и сказал, что моего контента так много, что я создаю видимость добрых 25% всего фандома Disco Elysium.

Но где-то на фоне висела мысль о том, что неплохо было бы сделать косплей на Кима Кицураги — напарника протагониста. Сделала. И он захватил сердца разработчиков. Из-за этого в середине декабря меня позвали прилететь в Лондон, чтобы увидеться, пообщаться. Я редко остаюсь в своём городе надолго, поэтому у меня уже были спланированы поездки до конца января. Но как только я освободилась, подалась на визу в Великобританию, получила её и полетела.

Разработчики не раз упоминали, что я первая, кого они так позвали. Познакомиться с командой ZA/UM было просто нереальным опытом, они все безумно дружелюбные и приятные. Некоторые из них говорят по-русски, что тоже стирало границы в общении.

А когда я вернулась домой, не могла перестать думать о том, что локализацию всё-таки нужно сделать. Мне казалось, что категорически нельзя прятать эту удивительную игру (и этих удивительных людей!) от русскоязычного сообщества.

Поэтому я собрала крутых ребят из фандома, силы которых я уже знала, организовала структуру, раздала задачи, создала план. Между делом вышел ещё и первый зин по игре, а русскоязычную часть художников тоже собирала и координировала я. Поэтому ZA/UM знали, какого уровня организации можно от меня ждать — и доверили. Альфина добавилась к нам чуть позднее, но это тоже было суперское событие. Думаю, мы хорошо друг друга понимаем и сможем создать крутую локализацию! Но без поддержки не обойтись, конечно. Поэтому я рада наконец рассказать о том, что работа идёт!

Вольга Капитонова, руководитель перевода Disco Elysium
Вольга Капитонова <a href="https://api.dtf.ru/v2.8/redirect?to=https%3A%2F%2Ftwitter.com%2Fkapitonovaolya&postId=134454" rel="nofollow noreferrer noopener" target="_blank">@kapitonovaolya</a>
Вольга Капитонова @kapitonovaolya

Даты релиза у перевода пока нет, но за прогрессом можно следить на специальном сайте или же в твиттере локализации. На нём же проводят голосование о том, какой язык выбрать следующим.

Disco Elysium начали переводить на русский. Главный редактор локализации — Александра «Альфина» Голубева

Кроме того, разработчики объявили о снижении системных требований игры. После оптимизации она работает на более слабых машинах.

Новый минимум на ПК:

Видеокарта на 512 МБ с поддержкой Windows 7 и DirectX 11 (включая встроенные), 2 ГБ ОЗУ, Intel Core 2 Duo и 20 ГБ места на диске.

Новый минимум на Mac:

MacBook Pro: начиная с mid 2009

MacBook Air: начиная с mid 2012

iMac: начиная с конца 2009

Mac Pro: начиная с конца 2008

Mac mini: с 2009

Disco Elysium — не просто одна из самых высоко оценённых критиками игр 2019 года, она успела попасть и в топы лучших релизов десятилетия. Игра вышла в Steam без русскоязычной локализации, однако даже для людей с высоким уровнем английского языка прохождение оказалось непростым: в исходном тексте используется множество редких в употреблении слов.

Александра Голубева — бывший нарративный дизайнер Ice-Pick Lodge, автор второй версии русскоязычного перевода «Крови, пота и пикселей», а также других книг на игровую тематику.

1.5K
492 комментария

*Комментарий о том, какой я умный и давно прошел игру на английском, а вы все дураки. Сейчас бы не знать английский в 2020.

694

Хотел сам это написать, но меня опередили ;( 

121

*Отмаза про то, что не все в школе учили английский

68

Комментарий недоступен

29

Больше вижу таких саркастичных комментариев, чем серьезных комментариев о знании английского

10

Ответ про то, что на родном языке играть комфортнее. 

6

А ты правда знаешь английский?
*арт с бабой, которая снимает трусы. жпг*

7