Песня Пугачёвой про Арлекино. «Лишь одна нога на всех»? «Лишь одна награда — смерть»? Нет, «лишь одна награда — смех». А почему герой носит «маску беглеца»? (оказалось, «без лица»).И кстати, откуда «АрлекинО»? В припеве — «арлекину, арлекину нужно быть смешным для всех», в куплетах — строго «арлекин», бэк-вокал выдаёт «О арлекин, о арлекин». Разгадка проста: название песни унаследовано от болгарского оригинала Эмила Димитрова (текст там вообще не о том, но неважно), где употреблено в более обычной для болгарского языка итальянской форме (в самом оригинальном тексте — и «итальянский», и «французский» варианты, под стихотворный размер). Но название влияло на восприятие слушателями текста, так что сама Пугачёва вскоре начала намеренно петь уже «Арлекино». С прикрученным фитильком подходит под предмет статьи.
Любые треды про misheard lyrics рано или поздно превращаются в додумки и догадки задним числом, что пусть будет, но это уже ни разу не "я как-то раз услышал", а обыкновенное народное творчество. Невозможно услышать "кони-мерины" в "зла немеряно", если не включать фантазию сознательно. Поэтому мисхерды с иностранных языков гораздо честнее и веселее, на мой взгляд
Многабукаф. Такое лучше воспринимается на слух, типа:
В нулевые по локалкам ходил клип группы Korea с наложенными "послышавшимеся" словами. Самого этого клипа на ютубе не нашел, только текстовую версию.
(Бля, почему я до сих пор это помню?)
Хлеба, хлеба!
Слишком многабукав, я не осилил...
Классика
https://youtu.be/US6yXEemNt8
Блядь, ты вчера уже точно такой-же пост делал.
Прими таблетки, что ли.