Я купил книгу о творчестве Сида Мида за 2 тысячи рублей, и, похоже, её переводили через Google Translate

«Наслаждение сочетанием автобуса со строительным краном».

Я купил книгу о творчестве Сида Мида за 2 тысячи рублей, и, похоже, её переводили через Google Translate
632632

Увы, переводы книг с английского сейчас очень сильно раздражают и довольно часто. Последнее из того, что я читал и что было переведено нормальным литературным языком - это Харуки Мураками. Видно, что с японского хоть как-то заморачиваются. Сейчас читаю "Нейроманта" на русском, и это боль. 

Но такова система. Да и у переводчиков хромает в первую очередь русский язык.

1
Ответить

Комментарий недоступен

3
Ответить

Ну его Коваленин только хорошо переводил. Была даже байка, что Мураками не существует и это вымышленный персонаж чтоб Коваленину на японский и международные рынки выйти.

1
Ответить