Я не понимаю, КАК в СССР переводчики могли так неуважительно относиться к произведениям зарубежных авторов?

Это просто возмутительно! Что Борис Заходер, который из всей трилогии саги про Мэри Поппинс Памелы Трэверс понадёргал несколько эпизодов, поменял некоторые имена персонажей - собак Мисс Ларк, которых на самом деле-то звали Эндрю и Уиллоуби, ставших с его лёгкой руки Эдуардом и библейским Варфоломеем, и объединил в одно произведение, лишив нас множе…

1919

Ты ещё про пидоров с 6 канала не слышал. Они Старскрима перевели как скандалиста, найтбита как веточку ушлепки ебанные земля им пухом.

2
Ответить

Они работали, с чем могли. Учитывая то, что покупали мультсериалы вообще полулегально непонятно у кого и оставалось только переводить на слух, результат соответствующий. Девяностые были диким временем, не думаю, что такие условия делают переводчиков пидорами

2
Ответить

Саундвейв - Бархан

1
Ответить