Цифровой релиз фильма «Джокер» в РФ и урезанная локализация

Решил поделиться небольшой болью и недоумением касательно релиза «Джокера» в цифре.

<b>То, что Артур написал большими буквами, перевели, но спустя рукава. То, что было выше, даже трогать не стали.</b><br />
361361

Недавно пересматривал "Джокера", и там тоже была какая-то фигня с переводом. Помимо того, что весть текст субтитрами просто пролетал, как Сапсан, особенно удручал перевод фразы про смысл в смерти. Там перевели как "Надеюсь моя смерть принесёт больше бабок, чем жизнь". С одной стороны можно, конечно, решить, что это типа метафора, но даже если так, она дерьмовая.

Не знаю, с чем был связан этот косяк — с тем, что это просто была кривая пиратская версия, или же с тем, о чём статья. В любом случае, я также не знаю, кто и какого хрена дал право людям локализировать что-либо подобным образом.

1
Ответить

И ещё назревает вопрос о том, кто этот текст редактировал. То есть, если уж решили делать перевод субтитрами, так сделали бы нормально 🙈

Ответить