Принятие субтитров: как триумф «Паразитов» на «Оскаре» может изменить мировое кино

От традиционных кинотеатров до стриминговых площадок.

10 февраля в Американской киноакадемии случилось историческое событие — впервые за всё время проведения «Оскара» главную награду взяла неанглоязычная лента, «Паразиты». Помимо «Лучшего фильма» она также забрала «Лучшего режиссёра», «Лучший иностранный фильм» и «Лучший оригинальный сценарий».

Пересказываем колонку The Hollywood Reporter о том, как это может раз и навсегда изменить отношение к иностранному кино не только в США — основном источнике доходов индустрии, — но и во всём мире.

Принятие субтитров: как триумф «Паразитов» на «Оскаре» может изменить мировое кино

Во время церемонии награждения «Золотого глобуса» режиссёр «Паразитов» Пон Чжун Хо произнёс следующую фразу:

Как только вы преодолеете барьер в несколько слов из субтитров, вы откроете для себя множество удивительных фильмов.

Пон Чжун Хо, режиссёр

И эти слова как нельзя лучше описывают ситуацию в американской киноиндустрии, которая наблюдалась в недалёком прошлом — люди почти не ходили на иностранные фильмы с субтитрами. Однако прокат «Паразитов» и его триумф на «Оскаре» показал, что успех иностранных лент за пределами родных стран всё же возможен.

Барьер в самом деле был, но после «Паразитов» всё стало проще. Netflix научил людей смотреть субтитры у них в гостиной, а «Паразиты» — в кинотеатрах.

Майки Ли, представитель корейского медиа

Рынок США теперь уже не такой сложный для корейских фильмов. [...] Если вы сняли хорошее кино, люди посмотрят его по всему миру.

представитель правительственной организации корейского кино

Европейскому рынку не привыкать к обилию иностранного кино, однако «Паразиты» — это часть другой, азиатской культуры, и потому прокатчикам лишь предстоит узнать, как фильм воспримут местные зрители.

Вы можете быть уверены в том, что теперь «Паразитов» будут сравнивать с каждым новым азиатским релизом. «Этот фильм как «Паразиты» плюс...»

Дирк Швейцер, управляющий европейской прокатной компании Splendid Films

Но то, что люди стали более снисходительны к лентам с субтитрами, стало заметно ещё давно — просто «Паразиты» закрепили этот тренд.

Десять лет назад было сложно заставить зрителей смотреть фильм с субтитрами, но сейчас это становится обычным явлением. «Паразиты» открыли двери для авторов кино, помогая им поверить в то, что они смогут найти аудиторию для своих фильмов.

Алекс Уолтон, глава международной прокатной компании Endeavor Content

В мировом прокате «Паразиты» добились несомненного успеха. При бюджете в 11 миллионов долларов они заработали 170 миллионов, из которых 35 собраны в Америке. Это уже самый успешный корейский фильм в США за всё время — а ведь в середине февраля прокат расширится ещё на 2 тысячи кинотеатров.

«Паразиты» побили рекорды и в других странах. Во Франции они заработали 11,9 миллиона долларов, в Мексике — 3,9 миллиона, а в России — 1,5 миллиона. В Германии «Паразиты», которые находятся там в прокате ещё с октября, заработали 3,9 миллиона.

В Великобритании прокатчики решили выждать до предоскарного ажиотажа, выпустив фильм 7 февраля — и в итоге он собрал 1,3 миллиона долларов за первые два дня. Для неанглоязычного фильма это, опять же, рекорд.

«Паразиты» меняют правила игры. Мне кажется, уверенность [зрителей] в мировом кино повышается.

Чарльз Коэн, кинопродюсер

Если же рассматривать «Паразитов» в контексте не корейского кинематографа, а азиатского в целом, то это далеко не единственный успешный фильм оттуда за последние годы. Последний раз подобный эффект случался двадцать лет назад с «Крадущимся тигром, затаившимся драконом» — в 2001 году он выиграл четыре «Оскара» и собрал 213 миллионов долларов по всему миру.

Однако здесь важно не забывать про жанровую принадлежность этих лент. В «Паразитах» нет ни экшена, ни изображения известной исторической эпохи из «Крадущегося тигра...» — фильм обращается к актуальной теме социального расслоения.

Принятие субтитров: как триумф «Паразитов» на «Оскаре» может изменить мировое кино

По мнению автора колонки, за финансовый успех «Паразитов» стоит благодарить в том числе Netflix — а именно за заданный компанией тренд. Это одна из первых площадок, которая начала вкладываться в неанглоязычный контент и продвигать его среди американцев — взять в пример ту же «Окчу», предыдущую ленту Пон Чжун Хо.

Netflix создал новый мировой рынок для неанглоязычного контента. На него есть спрос, которого не было ещё пять или десять лет назад.

Флориан Геллинджер, продюсер

И, скорее всего, вслед за Netflix и «Паразитами» на потребность зрителей в таких фильмах обратят внимание и другие стриминговые сервисы.

После успеха «Паразитов» я надеюсь, что прокатчики — как традиционные, так и стриминговые — захотят поработать с иностранным кино. Потоковые сервисы всё чаще обращают на него внимание.

Джессика Лейси, аналитик

Победа «Паразитов» на «Оскаре» покажет [компаниям], что общественность примет неанглоязычные фильмы.

Флориан Геллинджер, продюсер
9393
129 комментариев

Когда все анимешники говорили, что сабы лучше дабов, над ними смеялись.

169
Ответить

Комментарий недоступен

7
Ответить

"Сначала они тебя не замечают, потом смеются над тобой, затем борются с тобой. А потом ты побеждаешь."

2
Ответить

Ой да фигня это всё. Каждый знает, что строение человеческого глаза не позволяет видеть одновременно субтитры и видеоряд. Почитайте DTF, там об это в каментах рассказано много раз.

78
Ответить

Ну хз, сколько смотрела с сабами кино и сериальчики - никогда не испытывала проблем. Но тут ещё от сабов зависит

5
Ответить

Всегда об этом всюду пишу. Но всегда в минусах))) откуда столько любителей субтитров я хз. Наверное  надо читать быстрее, чем обычный человек в 2-3 раза, чтобы хоть как то успеть ещё и смотреть.  + сидеть надо близко к экрану, ведь если расстояние от телика 48-ой диагонали в  5 метров, то вообще напряжно постоянно читать.

5
Ответить

Можно же через кадр ставить видео ряд и титр
roll_safe.jpg

3
Ответить