Bilingual Subtitler — кино/сериалы и изучение иностранного языка в связке: версия 10
Привет, DTF!
Я написал Bilingual Subtitler — бесплатную программку, позволяющую сочетать 2 клевых занятия: просмотр кино/сериалов и изучение иностранного языка – одновременно: при помощи динамически подключаемых к оригинальным переведенных субтитров — и с прошлого раза, как я рассказывал вам о ней, она достигла 1500+ скачек и 115+ лайков видеогайда на YouTube, и — обзавелась версией 10
Bilingual Subtitler — упрощает и увеличивает результативность просмотра кино и сериалов на английском языке с английскими субтитрами при помощи динамически подключаемых (или постоянно подключенных к английским) русских субтитров.
Как это работает? Вам нужно загрузить в программу английские и интересующие вас русские субтитры (или создать оные в приложении через Яндекс.Переводчик).
Затем:
— Смотрите видео через ваш любимый видеоплеер с английскими субтитрами. При появлении субтитра, вызывающего затруднения, нажмите горячую клавишу, видео остановится, к английским субтитрам на экране добавятся русские. После прочтения вариантов перевода, вновь нажмите на горячую клавишу, русские субтитры уберутся, пауза снимется, просмотр продолжится с английскими субтитрами
— Либо смотрите видео просто с двуязычными субтитрами — с настройкой внешнего вида и местоположения как английских, так и русских.
Зачем? Лично мне так интереснее смотреть кино и изучать язык :) Просто смотреть кино — не так часто, как хотелось бы, попадаются картины, после которых не остается чувства потраченного времени; просто учить язык — скучновато; но вот смешивая кино с практикой языка — получается достаточно занятный способ времяпрепровождения.Пересматривать так фильмы — вообще отлично. Опять же, можно посмотреть, как справились разные переводчики.Но вы можете использовать программу для того, для чего вам заблагорассудится :)
Я видел в интернете некоторое количество сервисов, предлагающих просмотр на английском с английскими субтитрами, однако у них были либо одна из, либо все проблемы:
1. Предлагалось каждый раз останавливать видео и выбирать непонятное слово из субтитров, чтобы узнать его перевод.
2. Неизвестно какое качество перевода.
3. «Ассортимент» видео — ограничен тем, что загружено на сервис.Bilingual Subtitler же работает с любыми видео, которые у вас есть, любыми видеоплеерами, поддерживает несколько вариантов перевода (опять же, загружаемых вами, любых), и — по одной горячей клавише переключается между воспроизведением с английскими субтитрами и паузой с двуязычными субтитрами (или же вообще всё время показывает двуязычные субтитры) — так и лично мне удобнее, и если ваша цель — просто смотреть кино, иногда посматривая в перевод, так оно, по-моему, комфортнее будет :)
В версии 10:
— Прогресс считывания субтитров теперь отображается на иконке программы в Панели задач. Теперь ждать, пока субтитры считываются из .mkv файла стало удобнее :)
— Кнопка "Импорт стилей", считывающая из уже созданных через Bilingual Subtitler субтитров цвета, шрифты, настройки местоположения — словом, всё, не касающееся непосредственно потоков субтитров.
— И традиционная россыпь фиксов на некритичные недочеты :)
И в связи с тем, что поднакопилось изменений — обновлены файлы субтитров, содержащие стили для видео формата 21:9, которое путем добавления чёрных полос записано в формате 16:9
P.S. — Это всё время на экране будет 2 (3, 4) потока субтитров?
— Зачем Bilingual Subtitler, если можно в [определенный видеоплеер, например, PotPlayer] включить вывод двух потоков субтитров?
На экране во время воспроизведения видео находятся только оригинальные субтитры.
По нажатию горячей клавиши Bilingual Subtitler видео ставится на паузу, и к оригинальным добавляются русские субтитры. Затем, по нажатию той же горячей клавиши, русские субтитры убираются, воспроизведение продолжается.
Видеогайд может помочь, там показывается процесс просмотра таким образом с помощью Bilingual Subtitler :)