Andrey Balabokhin

+2
с 05.04.2024
0 подписчиков
0 подписок

Перевод игры тоже сделан в виде weidu мода. По факту ставится два weidu мода: один мод для перевода основной игры (https://github.com/abalabokhin/iwd2_rus/releases), второй мод - iwd2ee(https://github.com/RedChimera/IWD2EE/releases). Сорри, если ввел в заблуждение.

Потому что мод iwd2ee так технически устроен - он не содержит перевода всей игры, а только новые/изменённые строки. Я же не делал сам мод, мы только его перевели. Технически это (установку перевода всей игры вместе с модом), наверное, можно сделать, но надо править код мода - мне такое никто не позволит сделать. Да и не уверен я насколько нужно - мод же в первую очередь орентирован на англоязычную публику, а у них все в порядке - берешь с гога игру + ставишь iwd2ee. Это на русском получилось так сложно - так как перевод "из каробки" далёк от идеала и нужно ставить другой.

К сожалению, насколько я знаю, нельзя. Вообще, у них там большие проблемы с UI, он например не масштабируется от разрешения (так как движок самой игры старый, они сделали, что смогли, но без исходников много не наменяешь).

2

Перевод игры должен ставится ДО мода iwd2ee, так как iwd2ee заменяет некоторые строки из оригинального перевода (например, описания классов, вещи, заклинания), чтобы они сответствовали изменениям сделанным в iwd2ee. И чтобы weidu ничего не поломал, нужно еще в самом начале (до установки чего-либо) удалить мод ddrawfix, если он стоит (стоит на версии от гог).

Перевод самой игры, рекомендуемый к установке - это значительно улучшенный перевод от Prowler.

Я в теме уже ответил: В моде перевод только новых строк, добавляемых модом. Все старые строки (например, большинство диалогов, журнальных записей и так далее) берутся из оригинальной игры. Так что очень важно, чтобы на оригиальной игре тоже стоял "правильный" перевод. А то будут диалоги невпопад, различия в именах (одно и то же имя переводится по разному) и так далее.

Я понимаю, что инструкция получилась сложной, но ничем помочь не могу - там нет "лишних" пунктов. Если хочется получить игру с максимально хорошим русским переводом, придется следовать инструкции. Ну или ждать, пока появятся добрые люди и сделают сборку.

Этот мод лучше ставить вместе с модом перевода на саму ивд2, тогда все реплики, термины и так далее будут максимально совместимы. Инструкция по устновке при этом усложняется, но оно того ИМХО стоит. Брать инструкцию можно в первом посте на форуме перевода: https://arcanecoast.ru/forum/viewtopic.php?f=13&t=1859

Как я помню там были технические сложности - проще говоря, мультиплеером надо отдельно заниматься, а ресурсы авторов мода - ограничены. Потому решили сосредоточится на синглплеере. Мод и так три года не мог из закрытой беты выйти.