По словам авторов игры, им вместе с локализаторами не удалось адаптировать фразу так, чтобы точно передать на разных языках её первоначальный смысл.
Перевод не всегда обязан быть буквальным: "Ментал промахнулся", "Круче/серьёзней некуда", "Пинок под зад", "Бон вояж!"
Ловите локализатора фильмов!