Ещё один сотрудник в 2018 году рассказал, что он с партнёром перестал обсуждать возможность завести детей, поскольку оба понимали, насколько проблематичным это будет.
Вот поэтому переводить с английского на русский не так просто: черта с два угадаешь, кто из упомянутых лиц какого пола. Фраза так построена, что этого не сделаешь даже по местоимениям. A third said they and their partner stopped talking about having kids because they knew they wouldn’t be able to afford it.
Ещё один сотрудник в 2018 году рассказал, что он с партнёром перестал обсуждать возможность завести детей, поскольку оба понимали, насколько проблематичным это будет.
"Вот же она, твоя мама"
Вот поэтому переводить с английского на русский не так просто: черта с два угадаешь, кто из упомянутых лиц какого пола. Фраза так построена, что этого не сделаешь даже по местоимениям.
A third said they and their partner stopped talking about having kids because they knew they wouldn’t be able to afford it.
Комментарий недоступен