Дебютный трейлер «Варяга» — фильма Роберта Эггерса, автора «Маяка»

Драма о наследнике исландского престола, который мстит за убитого отца, выйдет в апреле 2022 года.

741741

Комментарий недоступен

394
Ответить

Да здесь-то вам что не нравится? Реально слово «Северянин» лучше?

Да, точнее было бы перевести «Викинг». Но тогда все задолбаются путать с фильмом и сериалом.

128
Ответить

Комментарий недоступен

41
Ответить

Вполне себе уместный перевод, учитывая сеттинг фильма

33
Ответить

- "В русских летописях, кормчих книгах и правовых памятниках варяги — собирательное обозначение скандинавских народов" - с этой точки зрения "Варяг" в меру уместная адаптация\локализация

28
Ответить

Потому что в northmAn буква "a" означает единственное число)

Ответить

Почему-то вспомнился диалог из "Красной жары", когда к Шварцу обращаются:
- Русский?
- Советский!

2
Ответить

Это же не мультик.

1
Ответить

"НордМан"
будет ближе к оригиналу. И по фонетике и по смыслу.
Но как не крути "Варяг" будет лучше продавать и делать кассу в кинотеатрах, это лучше звучит для привлечения массового русскоязычного зрителя!
И да ребят как бы тут не строили из себя эстетов и знатоков высокого искусства, но фильм должен делать прибыль, и если этому поспособствует даже плохой и ужасный на наш взгляд продакшн, то так оно и будет.

1
Ответить

Мамин Cибиряк

Ответить

тот же вопрос мгновенно возник в голове

Ответить

А как лучше? Северянин?

Ответить

Северный братан

Ответить

Я сначала даже не понял, всмысле Варяг, как то не по англицки, а потом как понял.

Ответить

Так это и есть "варяг" на русском в данном контексте. Northman - nord - nordmand - варяг.

Ответить

Принцесса-невеста 2.

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить