Я когда услышал "Toss a coin" в оригинале, то сразу же подумал про чеканную монету. Потом подумал, что переводят люди с фантазией побогаче, и как же я охренел, когда после премьерного уикенда попёрли мемы... =(
Чет все пишут что русский перевод корявый, но в то же время всегда есть сноска, мол - "ну в оригинале тоже такая-то строка так себе...". Может так и задумано?
русский "перевод" даже хор не спасает
Ооооо, специалисты по переводам стихов в треде! А как нужно было, расскажешь? Прозой, лишь бы слово в слово с оригиналом?
Я когда услышал "Toss a coin" в оригинале, то сразу же подумал про чеканную монету. Потом подумал, что переводят люди с фантазией побогаче, и как же я охренел, когда после премьерного уикенда попёрли мемы... =(
Чет все пишут что русский перевод корявый, но в то же время всегда есть сноска, мол - "ну в оригинале тоже такая-то строка так себе...". Может так и задумано?