Из-за мема про чеканную монету в сети снова обсуждают, нормально ли смотреть фильмы и сериалы в дубляже

К дискуссии внезапно присоединились политики и журналисты.

Из-за мема про чеканную монету в сети снова обсуждают, нормально ли смотреть фильмы и сериалы в дубляже
231231

Что же выбрать? Смотреть на игру актёров, мимику, жестикуляцию, и тд и тп., или всё время пытаться быстрей быстрей прочитать субтитры и успеть углядеть что там делает персонаж?

Для тех кто вдруг не знает, есть два вида коммуникации между людьми - вербальное и невербальное общение. 
Вербальное - это человеческая речь.
Невербальное - это жестика,  мимика, пантомимика. 
По оценке специалистов только мимические выражения несут в себе до 70% информации. То есть речь (слова) это малая доля информации которую ты можешь усвоить. Основная часть это визуальная информация передающаяся языком тела.

И вот сидишь ты и читаешь субтитры а вся инфа проходит мимо тебя, но зато ты читаешь текст. Каком молодец.

Итог: знаешь английский - смотри оригинал. Не знаешь - не выпендривайся и смотри дубляж. Остальное это вкусовщина и хвастанье размером пиписки. 
Большинство людей свои вкусы выдают за факт хотя есть наука и факт оказывается совсем иным.

6
Ответить