Не подумайте, что я пытаюсь сэкономить за счет эксплуатации бесплатного фанатского труда; у нас не стоит вопрос «заказывать профессиональный перевод или обойтись фанатским». Наш бюджет измеряется в пачках доширака, и туда никак не вписываются траты десятков тысяч долларов на переводы, поэтому у нас выбор между «не переводить совсем» и «помочь перевести фанатам». Само собой, я буду только рад вознаградить их какими-то статусными штуками: пожизненной подпиской на будущие игры, эксклюзивными мероприятиями, особыми статусами на форуме/дискорд-сервере, etc.
Не скажу за фанатов, но описанные в статье проблемы сохраняются и при заказе у группы профессионалов. За те самые десятки тысяч долларов. Буквально вчера ночью я завершил вычитку и корректуру локализации нашей игры на русский с английского. При этом я уже третий редактор, а до вычитки ещё и два перевода разных делалось - первая версия оказалась совсем не от мира сего. И весь этот процесс идёт в тесном сотрудничестве с локализатором. Дело в том, что переводчик никогда не вникнет в лор и контекст игры, у него нет на это времени. Переводчик не в курсе технических нюансов, даже если вы дадите ему все лимиты по символам в разных полях и т.д. - неизбежно вылезет то, чего даже вы не ожидали. Готовьтесь, кстати, к апдейту шрифтов под спецсимволы - ß, â, å, õ, œ и др. Особенно для арабских языков. К катастрофически разной длине предложений с одним и тем же смыслом - немецкий вообще довел нашего лида до истерики.
К чему весь этот крик души. Проблемы с локализацией вас ждут в любом случае. Возможно, если с бюджетом совсем ахтунг, воспользоваться помощью фанатов - неплохая мысль. Все равно страдать придется. :)
переводчик никогда не вникнет в лор и контекст игры, у него нет на это времени. Переводчик не в курсе технических нюансов
хороший переводчик вникнет. в том числе и потому, что хороший разраб сразу вместе с лок-китом пришлёт небольшой ёмкий лор-гайд, где кратко описан сеттинг, контекст, запросы по стилю, пол и истории персонажей и т.д. и т.п. и будет на связи регулярно отвечать на возникающие вопросы.
а вот что инди-разрабам бывает сложно заранее учесть все потребности и нюансы всех языков (русские счётные формы подкосили не одного моего коллегу!), это да.
неизбежно вылезет то, чего даже вы не ожидали.Подтверждаю.
Со всем остальным тоже по большей части согласен, но:
Дело в том, что переводчик никогда не вникнет в лор и контекст игры, у него нет на это времени.Всегда играю и стараюсь хотя бы раз целиком пройти тайтл, который перевожу. Часто прошу консольные команды, чтобы иметь возможность по-быстрому вникнуть в контекст или проверить альтернативную ветку. И стараюсь работать только с интересующими меня жанрами (переводить через силу то, к чему не лежит душа, — так себе идея).
Может, я вымирающий вид.
¯\_(ツ)_/¯
Спасибо, я постараюсь быть к этому готовым. Мы уже успели хлебнуть страданий в процессе добавления китайских шрифтов, но понятно, что впереди еще много подобного.)
Про лор и контекст очень хорошее замечание, мне стоило его тоже в статье упомянуть. У нас была смешная ситуация, когда я заказывал перевод текстов на странице в Стиме, и фрилансер перевёл "центр торговли" на португальский как "торговый центр". Получилось что-то вроде "вы сможете превратить княжество в торговый центр", пережило вычитку и провисело так несколько дней, пока один игрок из Португалии на это не указал.
если выбор стоит между «дать фанатам перевести» и «не иметь никакой локализации на язык Х», по-моему, выбор и не стоит. очевидно, что первое лучше.
насколько я знаю «Мор» на языки кроме английского переводили фанаты. и, насколько я знаю (но это уже не инсайдерская инфа, тут я могу ошибаться), договоры об отчуждении прав и т.д. и т.п. никто не заключал там, всё просто на доверии и за имя в титрах.
Наверное, это у меня с юридической работы пошло граничащее с паранойей желание застраховаться вообще от всех потенциальных рисков. Спасибо за пример с "Мором", вдохновляет!
Да, перлы иногда великолепные вылезают) с нашей стороны тоже пример, в брутальном битэмапе "All hail Emperor Rex!" превратилось в "Иии хором - Император Рекс!". Вроде и корректно, но мы неделю хохотали)