Тут вообще от контекста зависит. "show has been canceled" - это вообще будет "шоу было закрыто". Запретить можно вещь или действие, так что это не шибко подходит. Конечно, "отменить кого-то" - это тоже не самый лучший перевод, но нее "запрет", это точно
Почему
«отменить» А не "запретить". Cancel - ещё и "запрет"; "запрещать".
Cancel - в первую очередь именно "отменить". Запретить - это "Prohibit" какой-нибудь.
Потому что она так и называется : Культура отмены
Тут вообще от контекста зависит. "show has been canceled" - это вообще будет "шоу было закрыто". Запретить можно вещь или действие, так что это не шибко подходит. Конечно, "отменить кого-то" - это тоже не самый лучший перевод, но нее "запрет", это точно