История проблемной разработки BioShock Infinite из книги Джейсона Шрайера «Нажми Reset»

«Ужасный лидер» Кен Левин и полностью вырезанный из игры мультиплеер.

История проблемной разработки BioShock Infinite из книги Джейсона Шрайера «Нажми Reset»
190190

Перевод плох.
Это тяжело, когда вещи вырезаются или резко меняются, над которыми люди работали в течение нескольких месяцев. Это определенно было то, что часто случалось в Irrational.

По-русски так предложения не строятся.

Сидя на митингах 1:1

Meeting это встреча. Либо неправильный перевод, либо ненужный англицизм.

20
Ответить

Meeting это встречаХз, нормальный it сленг, так и говорят

На усмотрение переводчика, но плохим переводом это точно не может являться

17
Ответить

Комментарий недоступен

8
Ответить

каждый раз ору, когда митинг в скайпе/зуме называют "встреча"

2
Ответить

На счет первого пункта: подправил, когда писал ночью, выглядело нормально
На счет второго пункта: изменил на "встречу", т.к. обратил внимание что уже ранее заменял этим словом "митинг"

1
Ответить