12 названий фильмов, смысл которых потерялся в переводе

Не секрет, что оригинальные названия фильмов часто переводят не совсем корректно.

12 названий фильмов, смысл которых потерялся в переводе
535535

Я очень сильно удивлен, что никто еще не вспомнил эталон "хрен переведешь известного каждому" фильма - Die Hard. То есть, Крепкий Орешек. Бррр.

5
Ответить

уже писал недавно в другой ветке товарищу про данный прикол с названием в одной из скандинавских стран (не помню какой), когда местный прокатчик название "орешка" сделал "Стеклянная крепость" (типа намек на небоскреб Накатоми), а через пару лет когда вышел сиквел, вот тогда они знатно "повеселились", правда, не помню уже как они там выкрутились по итогу ))

5
Ответить

В Польше первая часть называется "Стеклянная ловушка" - понятно почему, но со следующими они мудрить не стали и просто циферки меняли, а вот в Испании назвали "Джунгли" - так что у нас все ещё более-менее адекватно

Ответить