«Джойс» вместо «Ады» и «Полицейская волна»: авторы локализации Disco Elysium изменили перевод по просьбам фанатов

Тем временем, текст уже отправили на редактуру.

«Джойс» вместо «Ады» и «Полицейская волна»: авторы локализации Disco Elysium изменили перевод по просьбам фанатов
304304

Комментарий недоступен

Ответить

Немного попроще даже, не такой вычурный.

9
Ответить

в сто раз проще. в Sunless Sea из-за чрезмерного количества игровых терминов из лора получается очень сложная абстракция, приправленная вычурным языком. Здесь же многое пересекается с реальным миром и имеет те же названия, что в реальности - такие тексты проще даются, мне по-крайней мере. Ну и люди ведут себя как люди (ну может иногда будто в кислоте упоролись), а не обматываются тряпками и в томб-колонию плывут, а ты вникаешь и вычитываешь сквозь дебри, что вообще происходит, почему они не умирают. Меньше сюра - как-то проще переводить.

8
Ответить