"Да приидет Царствие Твое" - лучший перевод названия Kingdom Come Deliverence и вот почему

Посмотрел ролик, возмутился нелепости названия и пошел собирать более изящный вариант. Вот что из этого вышло

Разумеется, в одного такое делать лень, да и глупо, поэтому обратился за помощью к нейробрату нашему меньшему. Всю цепочку скринить смысла нет, но в финале сам не заметил, как пришел к такому же названию, как и Фёдор. Чем впечатлил нейроночку))

Вот летопись сего процесса:

Исходные попытки перевода

Первоначально были рассмотрены прямые переводы с сохранением двухчастной структуры оригинала:

  • "Царствие небесное: Спасение"
  • "Грядущее царство: Избавление"
  • "Приход царствия: Освобождение"

Эти варианты были отвергнуты из-за их шаблонности и схожести с форматом голливудских названий типа "Бэтмен: Начало".

Поиск более элегантных решений

Следующая итерация предложила более лаконичные варианты:

  • "Пришествие"
  • "Час царства"
  • "Воздаяние царства"

Эти варианты были ближе к желаемому результату, но всё ещё не передавали всю глубину оригинального названия.

Обращение к церковнославянской традиции

Далее были рассмотрены варианты, основанные на церковнославянских текстах:

  • "Избавление Царствия Божия"
  • "Второе пришествие"
  • "Избави нас от лукавого"

Это направление оказалось более перспективным, так как лучше соответствовало:

  • Исторической эпохе игры (средневековая Богемия)
  • Религиозному контексту
  • Общей атмосфере повествования

Итоговое решение: "Да приидет Царствие Твое"

Финальный вариант перевода был найден в тексте молитвы "Отче наш". Этот перевод имеет несколько важных преимуществ:

  • Прямое соответствие английскому "Kingdom Come": "Thy Kingdom Come" → "Да приидет Царствие Твое"Сохраняется прямая связь с молитвой в обоих языках
  • Стилистическая точность: Использование старославянского "приидет" вместо современного "придёт"Возвышенный, торжественный стильАутентичность средневековому контексту
  • Смысловая полнота: Хотя формально опущена вторая часть "Deliverance", сама фраза "Да приидет Царствие Твое" уже содержит в себе идею избавленияВ христианской традиции приход Царства Божия неразрывно связан с избавлением от греха и спасениемТаким образом, перевод передает обе части оригинального названия в более лаконичной форме
  • Контекстуальное соответствие: Отражает средневековое единство светской и духовной властиПодчеркивает основные темы игры: восстановление порядка, борьба за справедливостьСохраняет религиозный подтекст оригинала
  • Поэтические достоинства: ЛаконичностьВеличественность звучанияВнутренняя целостность

Таким образом, "Да приидет Царствие Твое" представляется оптимальным переводом, который не просто передает смысл оригинального названия, но даже углубляет его, создавая дополнительные смысловые пласты, соответствующие содержанию и атмосфере игры.

7
13
1
34 комментария