Не смотрите фильм Анора

Не смотрите фильм Анора

в дубляже. Смотрите только в оригинале (с субтитрами). Вот почему

Дубляж не то что-бы не передаёт смысл и атмосферу диалогов, он местами даже близко не соотносится с текстом перевода.

Хотел посмотреть, ткнул рандомное место в оригинале и дубляже, чтобы решить, как смотреть и я просто в голосину проорал от того, какая разница между оригиналом и дубляжом.

Судите сами:

Оригинал: обсуждают её знание русского, потом то, откуда она его знает (не записал тут) но там она бабушку свою вспоминает.
Дубляж: тебе типо просто в кайф со мной общаться, ага такие как ты мне оч нравятся...

Просто не тратьте время на дубляж. Я понимаю, что место для дубляжа сложное, но теряется смысл диалога полностью. И это вот "...лучший друг... ну да, Лучший друг" звучит как будто он сомневается, хотя в оригинале нет ни тени сомнения, прямое утверждение.

Держу в курсе. Продолжаю вести наблюдение.

73
1
17
4
128 комментариев