Куда вставлять слово "братва"? Вообще "Здесь" идеально бы подошло, раз там фиксированная камера на протяжении всего фильма. Вкладывает дополнительный смысл.
"Здесь" идеально бы подошло, раз там фиксированная камераЛокализованное название тоже в целом хорошее. Суть фильма отражает. Другое дело, что постеры будет сложнее адаптировать.
Куда вставлять слово "братва"?
Вообще "Здесь" идеально бы подошло, раз там фиксированная камера на протяжении всего фильма. Вкладывает дополнительный смысл.
Братва здесь*
Я не знаю, почему они решили усложнять, ведь тут идеально все
Перевод с языков — это слишком сложно для местных прокатчиков. Никак не купят курсы в скайэнде.
"Здесь" идеально бы подошло, раз там фиксированная камераЛокализованное название тоже в целом хорошее. Суть фильма отражает. Другое дело, что постеры будет сложнее адаптировать.
По классике
Хер. Нахер. Похер.