В кинотеатры завезли экранку «Дэдпула и Росомахи» от Red Head Sound

Сведение звука просто отвратительное. Многие кинотеатры предупреждают о качестве специальным дисклеймером, но часть уже отказалась от показов.

В кинотеатры завезли экранку «Дэдпула и Росомахи» от Red Head Sound
375375
4444
2727
55
11

Все эти непрофессиональные озвучки так меня раздражают. Особенно когда они добавляют отсебятину там где её и близко быть не должно.
Или ругаются на пустом месте. "I'm so tired" -"Как же я нахуй устал блять сука".

194
8

Комментарий недоступен

396
12

Когда персонажи в фильме матерятся как сапожники, а нам переводят, как будто благородные господа на светском рауте общаются - тоже не круто.

127

Ты же осознаёшь, что задача актёра дубляжа не повторить слово в слово оригинал, а адаптировать его? Иногда оригинальные актёры не вывозят собственный образ, и здесь уже в дело вступает дубляж. Почаще смотри видео студий озвучки и побольше будешь знать о том, от каких именитых персонажей тебя бы тошнило, если бы не "отсебятина" дубляжа. Меня вот раздражают клоуны, которые не знают, как работает индустрия, но уже с важным хлебопоедальником рассуждают, как там "правильно" надо делать.

29
19

Комментарий недоступен

54

https://youtu.be/zTdgDduD7Fg
Боже какой же это кринж

28
14
2

"I'm so tired" -"Как же я нахуй устал блять сука"Какая же жиза, матюки ради матюков для подпивасной публики

19
1

Комментарий недоступен

19

А когда в английской дорожке бесконечные fuck и прочее, а у нас это не переводят, то это наверное другое...

6

ммм, а проф дубляж с отсебятиной ты любишь?)

5

Первый официальный дедпул имеет один из самых худших переводов в истории, там по сути половина фраз переврана

1

Ну так смотри в оригинале, с кайфом посмотрю такой дубляж, дохуя у нас матов, че теперь

1

Или ругаются на пустом месте. "I'm so tired" -"Как же я нахуй устал блять сука"чисто русский перевод киберпанка

о чем ты? в бубняже отсебятины не меньше + они мат сглаживают