Я так или иначе перевожу игровой контент около 10 лет, поэтому хотелось бы немного разобрать локализацию Киберпанка - и возможные причины, которые привели к такой ситуации.
Сразу к делу: русская локализация плоха. Такое количество отсебятины в хорошем переводе просто недопустимо. Я изначально не стал играть с русской озвучкой, потому что у меня хоро…
Фпизду, бля. Фильмы и игры это часть культуры. Не надо переносить говнище из подворотни на экраны. В реальности дерьма хватает. Хватает его и в британских фильмах и сериалах в переводах Кубика. Я посмотрел стримы киберпанка: нет никакого оправдания использования мата. Не тот случай.