Перевод рано или поздно выйдет. А я хоть и знаю английский, но в увы, только как рабочий инструмент для работы с документами от поставщиков запчастей. А он примерно всегда один и тот же и примерно. Так, что буду как во времена выхода Питта или Поинт Лукаута для Фоллаут 3 или как с драгонборном в Скайриме, когда перевод был спустя месяц или около того.....играть, наслаждаться геймплеем, интуитивно и в меру знания языка читать диалоги и потом читать лор на вики. Я как итог из-за этого развил в себе любовь к чтению. И в тот момент, когда друзья просто общались про локации и боевку, я рассказывал о том как устроен лор и прочие интересные факты о которых они не знали. Так, что видать снова буду проходить игру от бесезды на фандомной Вики) Кстати это отличный момент Яндексу вытащить свой синхронный перевод текста из Браузера в отдельный продукт ,чтобы можно было подключить его как....ну допустим как Чит энджином к экзешнику игры и он уже переводил либо текст либо своим робо голосом диалоги
Кстати это отличный момент Яндексу вытащить свой синхронный перевод текста из Браузера в отдельный продукт ,чтобы можно было подключить его как....Вообще это отличная идея любому программисту, который так или иначе связан с нейросетями. Сделать прогу распознания текста с экрана. Которая по сути могла бы фоном работать вообще везде. По координатам текста вставлять дублированный с фоном текст.
Вчера же был пост с подсчётом времени на перевод, чуваки с zog писали что на бг2 где 1млн слов ушло 4 года на перевод, а в бг3 1,7млн слов, а это ждать как минимум лет 7
Вариантов, по сути, только два: либо ждать кривой машинный перевод, который быстро тоже не появится. Либо проходить с прогами, где ты выделяешь область, и тебе переводит в отдельном окошке. Если повезет, то это будет паузить игру (чтобы успевать читать быстрые диалоги). Перевод будет тоже кривой, но хоть какой-то. На дтф забей в поиск, там кто-то из челов сделал прогу. Ну или Ёлочку в инете поищи, как вариант
Перевод рано или поздно выйдет. А я хоть и знаю английский, но в увы, только как рабочий инструмент для работы с документами от поставщиков запчастей. А он примерно всегда один и тот же и примерно.
Так, что буду как во времена выхода Питта или Поинт Лукаута для Фоллаут 3 или как с драгонборном в Скайриме, когда перевод был спустя месяц или около того.....играть, наслаждаться геймплеем, интуитивно и в меру знания языка читать диалоги и потом читать лор на вики. Я как итог из-за этого развил в себе любовь к чтению. И в тот момент, когда друзья просто общались про локации и боевку, я рассказывал о том как устроен лор и прочие интересные факты о которых они не знали. Так, что видать снова буду проходить игру от бесезды на фандомной Вики)
Кстати это отличный момент Яндексу вытащить свой синхронный перевод текста из Браузера в отдельный продукт ,чтобы можно было подключить его как....ну допустим как Чит энджином к экзешнику игры и он уже переводил либо текст либо своим робо голосом диалоги
Кстати это отличный момент Яндексу вытащить свой синхронный перевод текста из Браузера в отдельный продукт ,чтобы можно было подключить его как....Вообще это отличная идея любому программисту, который так или иначе связан с нейросетями.
Сделать прогу распознания текста с экрана.
Которая по сути могла бы фоном работать вообще везде.
По координатам текста вставлять дублированный с фоном текст.
Вчера же был пост с подсчётом времени на перевод, чуваки с zog писали что на бг2 где 1млн слов ушло 4 года на перевод, а в бг3 1,7млн слов, а это ждать как минимум лет 7
Поставь прогу на перевод с экрана
На иксбокс? А ты шутник.
а других вариантов особо и нет
Вариантов, по сути, только два: либо ждать кривой машинный перевод, который быстро тоже не появится. Либо проходить с прогами, где ты выделяешь область, и тебе переводит в отдельном окошке. Если повезет, то это будет паузить игру (чтобы успевать читать быстрые диалоги). Перевод будет тоже кривой, но хоть какой-то. На дтф забей в поиск, там кто-то из челов сделал прогу. Ну или Ёлочку в инете поищи, как вариант