В начале были переводчики

Подготовили материал про главных людей в нашей компании - про переводчиков. Мы расскажем, как мы подбираем их, что требуем от них и какие нюансы возникают при работе.

В начале были переводчики
1414

Чисто из любопытства. А HRы студии сами в ААА игры играют/любят? Мобилки, три в ряд и прочая ерунда не в счёт.

А то собеседовал я как то российского топ менеджера одной крупной компании-производителя консолей. На вопрос про игры тётушка не моргнув глазом "ой, ну я сама не играла, это же для детей"

1
Ответить

Комментарий недоступен

1
Ответить

Такие «лже-переводчики» всеми силами стараются ограничить связь с ними только электронной почтой

Я просто не люблю телефонные разговоры, но не мошенник, честно! К примеру.

А есть вакансии, чтобы пробовать профессиональные силушки?

1
Ответить

Александр, добрый день! Напишите нам на rs@inlingo.ru

Ответить

Добрый день! Напишите нам на rs@inlingo.ru

1
Ответить

Хорошая завлекательная статья (и конкурсы интересные). :3
Понравились примеры нюансов, очень.
Давно не занимался проф-переводами, но тоже присоединюсь к постам выше, есть ли где-то тест на попробовать?
Олсо, посмотрите плиз проф-взглядом на вот эту ветку, я там в чем-то ошибаюсь или все правильно оценил? %) https://dtf.ru/18373-kubik-v-kube-glupo-sest-za-to-chto-ty-lyubil-serialy-i-horosho-ozvuchival-prostitutok-i-narkomanov#comment-414874

Ответить