в японском языке, насколько я знаю, есть сочетание СИ, которое в нашей русской транскрипции переводится как ШИ, то есть СИноби (шиноби), СИнкансэн (шинкансэн - поезд), СИмоза (шимоза - порох). Так же как в американском везде ДЖ, у нас ДЗ, ниндзя, дзюцу. Так что да, по сути, имя должно быть Какаси, а не Какаши )
Комментарий недоступен
в японском языке, насколько я знаю, есть сочетание СИ, которое в нашей русской транскрипции переводится как ШИ, то есть СИноби (шиноби), СИнкансэн (шинкансэн - поезд), СИмоза (шимоза - порох). Так же как в американском везде ДЖ, у нас ДЗ, ниндзя, дзюцу. Так что да, по сути, имя должно быть Какаси, а не Какаши )
Недооценённая шутка
Я оценил, чувак
Комментарий недоступен