Попробовал Screen Translator - вдруг кому пригодится

Если кратко, программа переводит текст на экране, который вы выделяете. Работает и в играх, но только в оконном режиме. Подойдет тем, кто плохо знает английский, но хочет не терять время на перевод незнакомых слов.

Попробовал Screen Translator - вдруг кому пригодится

Лично мне пригодится в редких случаях, когда попадаются слова из каких-то узкоспециализированных тем, разные речевые обороты, сленги и так далее.

Скачать программу можете на GitHub, после вам нужно зайти в категорию Обновление - Проверить сейчас и скачать необходимые языки, коррекции и прочее. Опробовал её в играх Persona 4 и Yakuza 0. Что же из этого вышло?

Так как у меня яндекс заблокирован на Украине, а ставить впн-приложение не хочу, то остается гугл. Изучив в интернете отзывы, то чаще говорят, что яндекс лучше переводит всякие литературные выражения, увы проверить не могу.

Из плюсов:

  • Можно легко выделить зону, внутри которой вам нужен конкретный текст.
  • Можно сохранить выделенную область для дальнейшего перевода, то есть вам не нужно заново выделять. Нажимаете сочетание клавиш и прошлая зона автоматом подхватит новый текст. Отлично подходит в играх, где текст внутри однотонного прямоугольника и его размер не меняется спустя время. В якудзе такое есть, но не в катсценах.
  • Можно вручную сделать коррекцию слов, если программа упорно не хочет правильно перевести слово. Для меня это долго, но одну вещь исправил: она везде видит английскую букву "I" как вертикальную палку "|" и теряется перевод из-за этого (на скриншотах вы заметите).
  • В программе достаточно настроек, таких как выбрать шрифт (размер и цвет) или сервис для перевода из предложенных (скачивается просто). Есть еще автокоррекция Hunspell, но пока не проверял полноценно.

Из минусов:

  • Не всегда переводит верно в играх или появляются буквы, которых нет на скриншоте. Понятно, чем лучше видно шрифт, тем лучше и перевод будет. Так же лучшим моментом будет, если текст на однотонном фоне. В якудзе на заднем фоне ПО может воспринять кусок куртки или прочего за буквы и выдаст всякую хрень, но хорошо, что она отделятся от основного текста.
  • Игра должна быть только в оконном режиме. Да и всё равно при нажатии клавиш она автоматически выйдет из полноэкранного режима.
  • Когда вы выделили область, то нужно ждать от 2 до 5 секунд, пока для вас всплывет переведенный текст, зависит от количества слов в этой зоне.

Я недолго тестил, может найду еще плюсы и минусы. Скриншоты из игр, есть смешные моменты или, например, слова там, где вообще нет букв на фоне:

2222
21 комментарий

Комментарий недоступен

2
Ответить

Раньше баловался камерой на телефоне с включенным гугл переводчиком, теперь проще будет для сложных предложений)

1
Ответить

А как править этот баг - "видит английскую букву "I" как вертикальную палку "|"?
Нажимаю править, правлю на I, затем Перевести - все равно остается палка

1
Ответить

Вот так.

Ответить

Ну, палку выставить как неверно, а перевод на И. У меня вроде получилось, но не могу сказать, что везде работает. Я пока что не юзаю прогу, можешь скрин прислать.

Ответить

А как сделать так чтобы она распознавала строки, как одно предложение, а не каждую строчку как новое предложение. В результате перевод корявый получается

Ответить

Этого не нашел как сделать, может доработают. В некоторых играх нормально воспринимает, может шрифт плохо считывается.

Ответить