Вот почему перевод от спивак тупое говно, тупого говна. Сравниваем с машиной

Решил перечитать Поттера в оригинале с использованием специальной проги для чтения на двух языках одновременно. То есть оригинал + художественный перевод, который можно посмотреть в один клик. И мне походу попался перевод от спивак, иначе объяснить такое количество отсебятины не могу.

Вот почему перевод от спивак тупое говно, тупого говна. Сравниваем с машиной

Давайте рассмотрим один из примеров. Как видно, в оригинале не написано кто именно уложил Дадли в кровать, и никаких других действий с ним никто не делал, но Спивак думает иначе.

Вот почему перевод от спивак тупое говно, тупого говна. Сравниваем с машиной

При этом в проге есть возможность посмотреть и перевод от машины, и о чудо! он переводит ЛУЧШЕ. Чисто по делу, без всякой ненужной хуйни.

Вот почему перевод от спивак тупое говно, тупого говна. Сравниваем с машиной

1:0 в пользу машин. Бесплатный переводчик справляется лучше, чем человек на зарплате. Такое чувство, будто ей платили за количество слов, иначе зачем делать лишную работу?

И ладно бы дело было только в отсебятине, но она ещё и сами слова переводит хуже машины. Вот ещё пример:

Вот почему перевод от спивак тупое говно, тупого говна. Сравниваем с машиной

Даже если читать только перевод, то возникает закономерный вопрос, что значит "клюнул миссис Дурсль"? Он что, голубь? А все дело в том что английское слово "peck" переводится как клюнуть. НО! В этом и фишка инглиша, что одно слово может иметь 100500 значений, которые между собой вообще никак не связаны. Открываем словарь и видим это:

Вот почему перевод от спивак тупое говно, тупого говна. Сравниваем с машиной

Согласитесь, это в миллиарды раз лучше подходит исходя из контекста? А что на этот счёт думает машина?

Вот почему перевод от спивак тупое говно, тупого говна. Сравниваем с машиной

2:0 в пользу роботов. Спивак унижена и посрамлена. А у плохих переводчиков типа её, теперь нет работы. Радостно.

39
67 комментариев