Утерянный перевод Spider-Man (2000) на PC

Это не блог, а скорее просьба о помощи.

Утерянный перевод Spider-Man (2000) на PC

И так, многие из вас помнят и играли в великолепную Spider-Man 2000 года, которая своими игровыми механиками на долго определила вектор развития игр о Человеке-Пауке. Да, Spider-Man от Insomniac Games так же был продолжателем механик из The Amazing Spider-Man 2012 и 2014, а те из Ultimate Spider-Man, а тот из игры по мотивам трилогии Сэма Рэйми, а уже те как раз развивали идеи самой Spider-Man 2000. Но, не суть.

В общем, прошерстив множество форумов и видосов на YouTube, я ради ностальгии решил поиграть в Spider-Man 2000 с переводом, с которым когда-то играл в детстве. Но проблема в том, что я не знаю, чей это был перевод. Чья это была озвучка. Сразу говорю: это были не Kudos, не Фаргус, не Paradox, не Vector, не Golden Leo.

Что известно об озвучке? Я помню лишь небольшие фрагменты из озвучки и её проблемы. Игра начиналась с фразы Доктора Октавиуса. В том переводе, она начиналась именно так:

Технология - это свет во тьме...

И ещё, мой детский мозг отчётливо запомнил ужасающий крик Октавиуса из последнего уровня под действием симбиота Карнажа:

Я умираю!

Это было даже в меню с описанием персонажа, если долго читать его био. Меня это пугало. Из перевода я отлично помню, что Карнажа там перевели как Палач. Из его био, я точно помню описание.

Палач - достойный наследник симбиотов и хищников. Один из опасных злодеев

Теперь о проблемах озвучки. В ней точно не были озвучены катсцены встречи Человека-Паука и Дардевила (Сорвиголова) и была криво обрезана сцена встречи Чёрной Кошки с Человеком-Пауком перед трансляцией Венома. То есть, была обрезана сама трансляция. И ещё, я помню забавный ляп, что в сцене освобождения Мэри Джейн, Человек-Паук называет её "Кэт".

Кэт, что ты там делаешь?

То есть, он спутал её с Чёрной-Кошкой по версии переводчиков.

В общем, зачем я вообще ищу этот перевод? Да так, чисто поностальгировать. Но и учитывая, что в СНГ пространстве о нём ничего не известно, думается мне, что с исторической дочки зрения, он мог бы быть вписан к другим переводам. Поэтому, я здесь и интересуюсь: знает ли о нём кто-нибудь и может ли мне кто-нибудь подсказать, чей это перевод?

22
15 комментариев

Слушай, я тоже пытаюсь уже несколько лет найти перевод, с которым играл, и тоже не могу. По твоему описанию (например, про Кэт) - похож прям. Интро игры (вид на небоскреб с цифрой 4) начиналось со слов "здравствуйте (или добро пожаловать), уважаемые поклонники и последователи человека-паука...", а вторая миссия - с кривляния "Ой-ой, спайдермен... Скорпион (что-то сделал) Джей Джея Джеймсона за то, что он использовал костюм скорпиона" - тут не точно, но в таком духе )) короче, перевод дурацкий, но душевный. У тебя был не такой, случайно?

1

https://www.youtube.com/watch?v=SvKLcDIiV4c&ab_channel=%D0%9A%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82 нашел кст - во всяком случае ту, которую сам искал. Но сам релиз фиг знает где скачать

2

А я проходил этот шедевр на плойстейшене и там был пиздец какой-то, а не перевод. Впрочем, у меня во всех "русифицированных" играх был какой-то всратый замедленный басистый голос. Но я и играл в самые уебищные пиратки, диски по 30-50 рублей, лицензию в глаза не видел. Может там ситуация лучше была.
Ксать, с подобным всратым переводом сталкивался уже позднее, на одной из пираток вайс сити, там где субтитры были переведены промптом, а голос был словно из сортира в преисподней.

1

Это наверняка Kudos. Я его помню и в первом C&C, они и делали ещё переводы для фильмов.

драйвер , командтэнд Конкорд, челопук, что на вскидку

перевод записанный на микрофон гениус за 100-200 р?

Вроде бы нет. Качество звука голосов было вполне хорошим. В отличие от всего остального.