Мне показалось так, или это дерьмовый перевод 1й части, или баги, но порой выбирая реплики по их логическому расположению (верхняя -няша, нижняя - быкануть), потому как по превью было вообще нихера не понятно, сама фраза получалась все равно окрашена вообще в другой тон. Например выбираешь верхнюю, там указано что т тип хорошая идея, а озвучивается "хорошая идея, ты ублюдок мать твою, иди сюда говно собачье" 🤔 Играла в LE
Мне показалось так, или это дерьмовый перевод 1й части, или баги, но порой выбирая реплики по их логическому расположению (верхняя -няша, нижняя - быкануть), потому как по превью было вообще нихера не понятно, сама фраза получалась все равно окрашена вообще в другой тон. Например выбираешь верхнюю, там указано что т тип хорошая идея, а озвучивается "хорошая идея, ты ублюдок мать твою, иди сюда говно собачье" 🤔
Играла в LE
Это проблема не только русской версии и вообще первой части.
https://youtu.be/Q_AhehLToB4
Перевод первой вообще такой себе, особенно в Золотом Издании/Legendary Edition
https://youtu.be/-Be2cod4hpE