Ну и напоследок давайте пройдемся по Square Enix. Думаем, не стоит напоминать, что это издательство, характеризующееся не самой умной и лояльной к игрокам политикой. Именно под их крылом вышли такие игры как Quiet Man и Left Alive. Более того, именно их игры вроде NieR: Automata и первая Life is Strange не получили русского перевода. Ну и можно припомнить им другие решения вроде отсутствия третьей части Deus Ex в пользу игры-сервиса под названием Мстители. Поэтому нельзя считать Square Enix всё просчитывающей компанией, принимающей только правильные решения. Как считает автор данного текста, игровая журналистика могла бы донести до нее необходимость субтитров в виде грамотной критики. Как могли бы поступить журналисты? Описать, за что любят Final Fantasy в нашей стране, написать тексты о том, почему в играх этой серии так важен нарратив и сюжет, попытаться проанализировать, насколько сложен в ней английский язык, показать важность перевода, хотя бы субтитрами, проанализировать, черт возьми, ситуацию с учетом цифр и статистики, как это сделано здесь. Но, увы, скорее всего, ситуация вряд ли сдвинется с места, и фанатам придется ждать неофициального перевода от сторонней команды.
Комментарий недоступен
Ну так пока хайптрейн не закончился нужно поскорее свой паблик прорекламировать, ты шо.
На время эпидемии в стране мы не будем просить вас подписаться на наш патреон. Наверняка сейчас есть те, кому ваши деньги нужнее, да и в конце концов есть вы сами.
Бля, спасибо. От души, брат.
Комментарий недоступен
завтра еще дров подкинут, ведь английская версия проебалась с финалом
Через год будет вторая волна, если Square Enix не завезёт "русик" и в ПК версию игры.
Пока Софтклаб или Square Enix не ответят хоть что то.
Сколько можноВсе ещё только начинается