Этот комментарий смотрится особенно странно в контексте статьи, в которой как раз приводятся примеры того, как дубляж в ряде отношений может быть лучше оригинала. Я сам предпочитаю оригинал дубляжу, но не стал бы утверждать, что оригинал >>>>>>> дубляжНеуместный ситхский абсолютизм.
Смотрю в оригинале (если англ), т.к. не люблю когда мне пиздят. Наступает момент со сложными словами - врубаешь нашу дорожку или озвучку и понимаешь что вообще нихуя не так перевели, даже блять не рядом. Теряется все, остается сухой, даже не сказать промтовский текст, т.к. автоперевод гугла и то зачастую лучше бы перевел, чем уважаемые любители "адаптации" текста под нашего зрителя.
Кузнецов > Ривз в Матрице. Киану - это мямля не умеющий играть от слова совсем. Когда он там под конец пафосную речь толкал лицо ладонью можно разбить в оригинале, а у Кузнецова прямо до мурашек.
оригинал >>>>>>> дубляж
всегда
Этот комментарий смотрится особенно странно в контексте статьи, в которой как раз приводятся примеры того, как дубляж в ряде отношений может быть лучше оригинала.
Я сам предпочитаю оригинал дубляжу, но не стал бы утверждать, что
оригинал >>>>>>> дубляжНеуместный ситхский абсолютизм.
Смотрю в оригинале (если англ), т.к. не люблю когда мне пиздят. Наступает момент со сложными словами - врубаешь нашу дорожку или озвучку и понимаешь что вообще нихуя не так перевели, даже блять не рядом. Теряется все, остается сухой, даже не сказать промтовский текст, т.к. автоперевод гугла и то зачастую лучше бы перевел, чем уважаемые любители "адаптации" текста под нашего зрителя.
И это касается любого языка. В принципе последние годы всё смотрю в оригинале
Откуда столько минусов?)) По-моему очевидно, что если смотришь в дубляже, то ты смотришь другой фильм
Кузнецов > Ривз в Матрице. Киану - это мямля не умеющий играть от слова совсем. Когда он там под конец пафосную речь толкал лицо ладонью можно разбить в оригинале, а у Кузнецова прямо до мурашек.
Энакин в приквелах тоже похожий случай.
Комментарий недоступен