Если мы говорим "как принято", то не фразы, а текст не покрас, а колорист (но конечно вообще не критично) Сам заголовок КАПХЕД достаточно сильно отличается от оригинала. Просится какой-то более округлый как в оригинале и видишь там буквы P A D как бы прерываются, это обязательно нужно обыграть и в русской версии. Без обид) удачи в работе, надеюсь увидим потом итог в русской базе комиксов)
Думаю, & можно как "и" перевести, они эквиваленты по смыслу и стилю.
У меня слишком поехавшая запара по поводу - НАДА ВОТ КАК В ОРИГИНАЛЕ.
Так что да.
Согласен, думаю "и" будет смотреться более уместно.
Думаю, что выглядит хорошо
круто )
Если мы говорим "как принято", то
не фразы, а текст
не покрас, а колорист (но конечно вообще не критично)
Сам заголовок КАПХЕД достаточно сильно отличается от оригинала. Просится какой-то более округлый как в оригинале и видишь там буквы P A D как бы прерываются, это обязательно нужно обыграть и в русской версии.
Без обид) удачи в работе, надеюсь увидим потом итог в русской базе комиксов)
Да, и volume - это как правило "том")