Если будет нормальная локализация, а не отсебятина, как в том же tlou 1 - то я всецело "за". Но я понимаю тех же рокстар, которые не заказывают локализацию, потому что хотят, чтобы все игроки видели тех же персонажей, которых задумывали рокстар. И да, косяков с переводом к нас предостаточно. Взять ту же детроит. В первой же сцене на крыше. Контекст - раненый полицейский, которому нужна медицинская помощь. Что говорит герой? "Наложите ему турникет". Турникет, мать вашу. Просто потому что переводчик упоролся, и подумал, что Tourniquet лучше не переводить. Ну "жгут" же! Наложить жгут. Аж передёрнуло в этот момент, выключил к чертям
Если будет нормальная локализация, а не отсебятина, как в том же tlou 1 - то я всецело "за". Но я понимаю тех же рокстар, которые не заказывают локализацию, потому что хотят, чтобы все игроки видели тех же персонажей, которых задумывали рокстар.
И да, косяков с переводом к нас предостаточно. Взять ту же детроит. В первой же сцене на крыше. Контекст - раненый полицейский, которому нужна медицинская помощь. Что говорит герой? "Наложите ему турникет". Турникет, мать вашу. Просто потому что переводчик упоролся, и подумал, что Tourniquet лучше не переводить. Ну "жгут" же! Наложить жгут. Аж передёрнуло в этот момент, выключил к чертям